miércoles, 13 de julio de 2011

荒城の月- The Moon over a Ruined Castle




1.
Haru Kōrō no Hana no En
春高楼の 花の宴
meguru Sakazuki, Kage sashite;
めぐる盃 かげさして
chiyo no Matsu-ga-E, wake ideshi,
千代の松が枝 わけいでし
Mukashi no hikari, ima izuko?
昔の光 いまいずこ

2.
Aki Jin'ei no, Shimo no iro,
秋陣営の 霜の色
nakiyuku Kari no, Kazu misete;
鳴き行く雁の 数見せて
u'uru Tsurugi ni, terisoishi,
植うる剣に 照りそいし
mukashi no Hikari, ima izu ko?
昔の光 いまいずこ
3.
ima Kōjō no Yowa no Tsuki
今荒城の 夜半の月
kawaranu Hikari ta-ga-tame zo
かわらぬ光 誰がためぞ
Kaki ni nokoru wa tada Katsura
垣に残るは ただかつら
Matsu ni utau wa tada Arashi
松に歌うは ただ嵐
4.
Tenjō Kage wa kawaranedo
天井影は かわらねど
Eiko wa utsuru Yo no Sugata
栄枯は移る 世の姿
Utsusan tote ka ima mo nao
写さんとてか 今もなお
Aa kōjō no Yowa no Tsuki
ああ荒城の 夜半の月


1.

In spring, at the tall tower, the blossom[-watching] carousel, 
The rounds of drinking-cups, the shadow's cast
Parting the millenial pine-bough, [the moon is] arising, 
But where is gone the light of the past?
2.
Autumn, at the [soldiers'] camp the frosty hue, 
The gander gaggling by, they show up in numbers
On the planted swords it used to shine, 
But where is gone the light of the past?
3.
Now the castle ruin's nightfallen moon
Unchanging light, for whom might it be?
Remaining on the hedge are only vines, 
Singing on the pine only the winds.
4.
The ceiling shadow may be unchanged, but
The rise and fall transpire, the guise of this world
Do you persist in showing this, even onto now?
Oh, the castle ruin's nightfallen moon.




Doi Bansui -Taki Rentaro


   


Scorpions:



ebru berker:


No hay comentarios: